بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے۔
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (16)16
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے گمراہی کو ہدایت کے بدلے میں خرید لیا پس نہ تو ان کی تجارت نے ان کو فائدہ پہنچایا اور نہ یہ ہدایت والے ہوئے ۔
Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.
yeh woh log hain jinhon ney hidayat kay badlay gumrahi khareed li hai , lehaza naa unn ki tijarat mein nafaa huwa , aur naa unhen sahih raasta naseeb huwa.
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ (17)17
ان کی مثال اس شخص کی سی ہے جس نے آگ جلائی پس آس پاس کی چیزیں روشنی میں آئی ہی تھیں کہ اللہ ان کے نور کو لے گیا اور انہیں اندھیروں میں چھوڑ دیا ، جو نہیں دیکھتے ۔
Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see.
unn ki misal uss shaks ki si hai jiss ney aik aag roshan ki , phir jab uss ( aag ney ) uss kay mahol ko roshan kerdiya to Allah ney unn ka noor salb kerliya aur unhen andheriyon mein chorr diya kay unhen kuch sujhai nahi deta.
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ (18) 8
بہرے گونگے اندھے ہیں ۔ پس وہ نہیں لوٹتے
Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path].
woh behray hain , goongay hain , andhay hain , chunacheh abb woh wapis nahi ayen gay.
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ (19)9
یا آسمانی برسات کی طرح جس میں اندھیریاں اور گرج اور بجلی ہو موت سے ڈر کر کڑاکے کی وجہ سے اپنی انگلیاں اپنے کانوں میں ڈال لیتے ہیں ۔ اور اللہ تعالٰی کافروں کو گھیرنے والا ہے
Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.
ya phir ( inn munafiqon ki misal aesi hai ) jaisay aasman say barasti aik barish ho , jiss mein andheriyan bhi hon , aur garaj bhi aur chamak bhi . woh karrkon ki aawaz per moat kay khof say apni ungliyan apney kanon mein dey letay hain . aur Allah ney kafiron ko gheray mein ley rakha hai.
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (20)0
قریب ہے کہ بجلی ان کی آنکھیں اچک لے جائے ، جب ان کے لئے روشنی کرتی ہے تو اس میں چلتے پھرتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا کرتی ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں اور اگر اللہ تعالٰی چاہے تو ان کے کانوں اور آنکھوں کو بیکار کر دے یقیناً اللہ تعالٰی ہرچیز پر قدرت رکھنے والا ہے
The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent.
aisa lagta hai kay bijli unn ki aankhon ko uchak ley jaye gi . jab bhi bijli unn kay liye roshni ker-deti hai , woh uss ( roshni ) mein chal parrtay hain , aur jab woh unn per andhera ker-deti hai to kharray reh jatay hain , aur agar Allah chahta to unn kay sunney aur dekhney ki taqaten cheen leta , beyshak Allah her cheez per qudrat rakhta hai.
0 Comments
Please do not enter any spam link in the comment box